手机APP下载

可可英语 www.xingcancb.com

您现在的位置: 可可英语 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:伊朗伊斯兰革命四十年(3)

来源:经济学人 编辑:Magi ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Above all, indiscriminate sanctions are likely to strengthen Iran’s hardliners. American pressure gives them excuses for bad behaviour; adventurism abroad becomes self-defence; oligarchic control of the economy is portrayed as a means to bust sanctions; and critics are dismissed as puppets of the Great Satan. If Iran casts off the JCPOA’s nuclear constraints, America and Israel will have to choose between the risk of Iran building a nuclear bomb and the dangers of a bombing campaign to stop it.

最重要的是,不分青红皂白的制裁可能会让伊朗的强硬派有所行动。美国方面的压力让其有了不良行为的借口;对外冒险主义变成了自卫;经济寡头控制被描绘成一种破坏制裁的手段;批评家被斥责为大撒旦的傀儡。如果伊朗摆脱“伊核协议”的核限制,美国和以色列将不得不在伊朗制造核弹的风险和阻止轰炸行动的危险之间做出选择。
America’s apparent efforts to bring down the regime are unappealing to most Iranians, given the bloody chaos they see all around. The mullahs are still willing to shoot opponents; few ordinary Iranians are yet ready to die trying to overthrow them. The best hope for change in Iran may come with the death of Ayatollah Khamenei, who is 79 and in poor health.
鉴于伊朗到处都是血腥的混乱局面,美国推翻伊朗政权的显著努力对大多数伊朗人来说毫无吸引力。毛拉们仍然要射杀反对者;没有几个伊朗平民愿意为推翻毛拉而死。伊朗变革的最大希望可能是79岁的健康情况不佳的阿亚图拉哈·梅内伊去世。

3.jpgTo nudge Iran towards normality, America needs to mix firmness with pragmatism, rather as it did in the cold war with the Soviet Union. This means containing Iran until its people grow weary of their rulers, and negotiating partial deals that limit the risk of outright conflict. America should seek unity with its own democratic allies and attempt to isolate Iran’s revolutionaries from their subjects. It should aim sanctions at hardliners rather than the country as a whole. It should do more to expose the regime’s brutality and corruption, counter its propaganda and increase contacts with Iranian citizens—giving them more visas to visit America, not fewer. And it should offer to talk to Ayatollah Khamenei. To him, America’s outstretched hand may be more Terrifying than its fist.

为推动伊朗步入正轨,美国需将坚定与实用主义相结合,正如与苏联的冷战中所做的那样。这就意味着要容忍伊朗直到伊朗民众厌倦当前统治者,谈判部分能够限制完全冲突风险的协议。美国应寻求与己方民主盟友的团结,并试图将伊朗革命者与其臣民隔离开来。制裁的对象应该是强硬派,而非整个国家。应该做更多的事情来揭露伊朗政权的残暴和腐败,反击其宣传,并增加与伊朗公民的接触——给他们更多去美国的签证,而不是更少。应主动提出与阿亚图拉·哈梅内伊对话。对阿亚图拉·哈梅内伊来说,美国伸出的手可能比拳头更可怕。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
firmness ['fə:mnis]

想一想再看

n. 坚固,坚牢,坚定

 
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厌烦的
v. 疲倦,厌烦,生

 
counter ['kauntə]

想一想再看

n. 计算器,计算者,柜台
[计算机] 计数器

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
normality [nɔ:'mæliti]

想一想再看

n. 常态 =normalcy(美)

 
expose [ik'spəuz]

想一想再看

vt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
bust [bʌst]

想一想再看

n. 半身像,胸部,萧条,破产 v. 打碎

联想记忆
isolate ['aisəleit]

想一想再看

vt. 隔离,使孤立
adj. 孤立的,单独的

联想记忆
?
发布评论我来说2句

    英语学习专题

    • 英语听写训练
      听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听写错词提示等特色功能.
    • 经济学人中英双语版
      提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。